adempiere中文包
adempiere中文包在admpiere的前几个中文包基础上加工整理而成,争取每天都补充一部分内容,尽快完成相应的汉化工作。因本人水平有限,如有错误和不足之处,请诸位多加批评指正,欢迎您提供些翻译素材。
希望能对各位朋友、开源社区以及中小企业信息化有所益处。附件内是3.5.1部分完成的中文包,请试用。
谁有ERP/CRM的中英文词典或词汇手册等,请共享一下,用于修正翻译。谢谢!
菜单翻译已经全部完成,请校对并提出宝贵意见。
尤其是其中的财务部分词条。
————————————————————————————————————
感谢[b]iplan[/b]提供下述词条的翻译:
Payroll Table Line 薪酬表明细
Package Line 包装明细
Phase Line 阶段明细
Requisition Line 请求明细
Task Line 任务明细
Tax Base 计税基数
————————————————————————————————————
[b]谢谢yuzifu提供的下列翻译[/b]
client:公司
Organization:部门
Price List:价格表
Document:单据
Line:明细(大部分)
Marketing Campaign:促销活动
Tree:菜单树
Process:流程
Physical Inventory:盘点
Shipment:发送
Move:调拨
Receipt:接收
Physical Inventory:盘存
Shipment:发货
Move:移库
Receipt:收货
-------------------------------------------------------
[b]截止2008-07-01完成的汉化文件包[attach]12745[/attach]
庆祝GCD的生日!
[/b]
[[i] 本帖最后由 siantii 于 2008-7-1 10:05 编辑 [/i]] 不知生产模块,情况如何 不知生产模块,情况如何 LZ加油,本版中3.3的那个中文包翻译的质量够呛。 谢谢大家的支持,
从菜单、窗口、工作流等常用的部分开始,如果其中有涉及生产内容,也将顺次翻译。 多谢楼主的辛勤工作
辛苦你了..
天意无情人有情,多谢楼主,辛苦你了.. 菜单翻译已经全部完成,请校对并提出宝贵意见(尤其是其中的财务部分词条)。下载位置在[url]http://bbs.erp100.com/attachment.php?aid=11786&k=9031bda915fe0643b438861fe1f78ee9&t=1213068031[/url]下面将进行窗口部分的翻译。 支持楼主的辛勤工作。
先谢了
Down下来再说 :$ AD_Menu_Trl_zh_CN.xmlAD_Window_Trl_zh_CN.xml
AD_Workflow_Trl_zh_CN.xml
AD_Form_Trl_zh_CN.xml
AD_Task_Trl_zh_CN.xml
AD_FieldGroup_Trl_zh_CN.xml
以上为100%完成,欢迎试用、校对和分享。
后续几天将进行 页签 翻译
20080610
下载地址:
[url]http://bbs.erp100.com/attachment.php?aid=11788&k=b793b02a4cc3236b59cba1e64a42a017&t=1213086225[/url] 导入进系统里试了试,LZ对某部份保留了双语显示,不知是不是因为这些译文不能确定的缘故?
我是在系统中一个一个导入的,而非使用批处理。在导入window的过程出现了错误,但从日志上看,这跟我添加了自定义的process有关。
另外想问问LZ使用的是什么工具。 在adempiere351a的翻译检查中进行的汉化,
为方便大家的校对和更准确理解,故新增翻译部分保留原有的英文,格式为中文-英文。
对原中文包修正部分,由于没有英文,只使用中文。
标准版可以正常导入,如果你所用的版本有修改,有些词条可能不能正常导入。
导入失败的内容可以在翻译检查工具中修改。 LZ真神勇,在下佩服! :lol :lol :lol
忘了说,我用“翻译导入/导出”这里找不到form和task这两个表,所以这两个表的翻译也就没有导进去。
对于译文中的“定单”,是否可以改成“订单”? 谢谢你提出的修改意见。 几个疑难词,请论坛达人帮助翻译,先谢谢!
Payroll Table Line
Package Line
Phase Line
Requisition Line
Task Line
Tax Base
Tax Children
Order Parent Product:Order Parent Product used in the Manufacturing Order
Access Stage:Web Access to Container Stage 其中几个试着翻译下,其他不会:
Payroll Table Line 薪酬表明细
Package Line 包明细
Phase Line 阶段明细
Requisition Line 请求明细
Task Line 任务明细
Tax Base 计税基数
回复 17楼 iplan 的帖子
谢谢 iplan,这几个词先按照你的帖子进行翻译。 Package Line 包明细昨天搞错了,这个应是 包装明细 因为最早的中文包都把"line"翻译成"行",所以后来的中文基本上都这样翻译。
我建议LZ都翻译为"明细",另外是一个"Document",翻译成"单据"更贴切。 楼主辛苦了。 如果能让大家一起来参与速度是不是快一点。 能不能把翻译的步骤和工具之类的讲一下呢。 [quote]原帖由 [i]xiaocase[/i] 于 2008-6-20 18:52 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=175208&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主辛苦了。 如果能让大家一起来参与速度是不是快一点。 能不能把翻译的步骤和工具之类的讲一下呢。 [/quote]
见13楼 很不好意思, 我不是很清楚, 350a中的翻译检查工具是什么? 怎么使用呢??
回复 21楼 xiaocase 的帖子
:handshake 欢迎,我先整理一下,6月23日贴出可同步进行的内容。 程序的汉化部分大约在4-6周内可以完成。
目前在词条的标准化、专业化以及校对等方面还有较多的内容要做,
另外更繁琐更重要的工作还需要更多的人参与,比如操作手册、定制手册、二次开发手册以及工程实施实例等,
期望有更多的人参与其中。
thank a lot
非常感谢翻译!辛苦了!
请问有什末规律吗? 这几天发现adempiere3.5.1a的翻译导出存在问题,在AD_Field_Trl_zh_CN.xml--字段 部分只能导出很少的翻译内容,虽然更换不同的客户导出内容有所变化,但仍然缺少很多已翻译的字段,不知谁能够解决,请告知,谢谢!
[[i] 本帖最后由 siantii 于 2008-6-26 15:09 编辑 [/i]] 下来看看生产状况如何 [quote]原帖由 [i]siantii[/i] 于 2008-6-26 10:18 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=176680&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url]
这几天发现adempiere3.5.1a的翻译导出存在问题,在AD_Field_Trl_zh_CN.xml--字段 部分只能导出很少的翻译内容,虽然更换不同的客户导出内容有所变化,但仍然缺少很多已翻译的字段,不知谁能够解决,请告知,谢谢! [/quote]
我想是不是由于翻译中的某些特殊字符造成的?
可以试试utils/目录下的导出翻译脚本。 多谢lz,另外请问导入方法是否和Compiere的一样,
还有是否可以加入翻译行列,尽一份力...谢谢
回复 29楼 yuzifu 的帖子
谢谢,按照你的方法再试试。回复 30楼 josephshi 的帖子
详情请见:[url]http://bbs.erp100.com/thread-29977-1-1.html[/url]回复 31楼 siantii 的帖子
我用的是PostgreSQL 8.2数据库,那个导出文件不能正常使用。 已校订以下文件:---------------------------------------------------
C_Tax_Trl_zh_CN.xml
W_Store_Trl_zh_CN.xml
W_MailMsg_Trl_zh_CN.xml
CM_CStage_Trl_zh_CN.xml
M_Product_Trl_zh_CN.xml
C_Greeting_Trl_zh_CN.xml
R_MailText_Trl_zh_CN.xml
CM_Container_Trl_zh_CN.xml
C_PaymentTerm_Trl_zh_CN.xml
AD_InfoColumn_Trl_zh_CN.xml
C_TaxCategory_Trl_zh_CN.xml
AD_InfoWindow_Trl_zh_CN.xml
C_ElementValue_Trl_zh_CN.xml
C_DunningLevel_Trl_zh_CN.xml
AD_PrintLabelLine_Trl_zh_CN.xml
CM_CStage_Element_Trl_zh_CN.xml
CM_Container_Element_Trl_zh_CN.xml
AD_Workbench_Trl_zh_CN.xml
AD_PrintFormatItem_Trl_zh_CN.xml
AD_Desktop_Trl_zh_CN.xml
C_DocType_Trl_zh_CN.xml
AD_Task_Trl_zh_CN.xml
C_UOM_Trl_zh_CN.xml
AD_FieldGroup_Trl_zh_CN.xml
AD_Process_Para_Trl_zh_CN.xml
AD_Form_Trl_zh_CN.xml
AD_Workflow_Trl_zh_CN.xml
C_Currency_Trl_zh_CN.xml
----------------------------------------------------
说明:
1,我把语言文件按从小到大排序,然后一个一个这样校订。
2,这28个文件的压缩包在附件里。
3,对于像BOM、MRP这样的名词,我直接引用。
4,翻译项只保留中文。
5,以下是我更改的一些译文。
-------------------------------------------
[b]client:公司[/b]
[b]Organization:部门
Price List:价格表
Document:单据
Line:明细(大部分)
Marketing Campaign:促销活动
Tree:菜单树
Process:流程
Physical Inventory:盘点
Shipment:发送
Move:调拨
Receipt:接收
[/b]
[[i] 本帖最后由 yuzifu 于 2008-7-1 11:49 编辑 [/i]] 已经下载,将这些补充到语言包中发布。 商榷:
关于Shipment这个词是个名词,翻译为“发货”是否更贴切些。 这几项译成这样也是不会出现理解偏差的
-------------------------------------------------------------
Physical Inventory:盘存
Shipment:发货
Move:移库
Receipt:收货 OK,就按你写的修改,呵呵。
中文包导出的问题也已经解决了。
需要启动adempiere的jboss服务器,然后才能运行导出批处理(对adempiere了解太少了)。稍后将文件发到主贴中。
[[i] 本帖最后由 siantii 于 2008-7-1 10:00 编辑 [/i]] [b]client:公司
Organization:部门
[/b]
[b]这个似乎不太准确吧?[/b]
client:应该类似于集团公司的级别
Organization:应该类似于子公司或者分公司的级别
[b]
[/b] [quote]原帖由 [i]iplan[/i] 于 2008-7-2 09:26 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=179749&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url]
client:公司
Organization:部门
这个似乎不太准确吧?
client:应该类似于集团公司的级别
Organization:应该类似于子公司或者分公司的级别
[/quote]
那要是只是一个小企业呢?哪来的集团,又哪来的分公司?
其实关于这一点,早就有人争论过,本意是如你所说,但去选择使用adempiere的公司会是什么样,
这一点我想大家都心里有底。
所以,使用“公司、部门”,适用的范围会更广,至少我这里的情况是这样的。 如果是小企业,client和Organization都设成公司就可以了,相当于虚拟了一个集团公司,
这样可以兼容,可扩展性更好一点 顶~
谢谢 或者根据不同的企业规模在为其提供定制服务时,视情况选择更合适的名称。
或者在初始翻译的时候都罗列到翻译位置
client:集团/公司
Organization:部门/分公司 不错啊,辛苦了 [quote]原帖由 [i]siantii[/i] 于 2008-5-29 14:46 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=168776&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url]
client:公司
Organization:部门
. [/quote]
请改成
client:集团/公司
Organization:分公司/部门
这是基于架构,否则,在有些业务上,有人不太能理解过来,刚好表现,ADEMPIERE支技多组织,及分割性多组织,也有利于实施及应用理解 谢谢,
谁还有其他建议?请提出。
既然是开源的!能不能公开一下具体汉化方法和过程?
开源必胜! 不错,不错. 不错啊,辛苦了不知道是什莫原因,导入业务伙伴老是失败!
不知道是什莫原因,导入业务伙伴老是失败!必填字段: 搜索关键字,名称,区域,业务伙伴组,国家代码, LZ,我自己在进行翻译,实在导出的xml文件中进行的,文本编辑器是notepad++,保存后导入Adempiere,然后打开一些窗体就要报错,说什么string index error之类,我也不晓得是怎么回事,请问如果要翻译该用何种方式进行?谢谢 TKS.如果有个WIKI文档协作网站共同翻译文档,不是更好? [quote]原帖由 [i]erp100lu[/i] 于 2008-8-4 13:27 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=196696&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url]
TKS.
如果有个WIKI文档协作网站共同翻译文档,不是更好? [/quote]
好提议
支持LZ
sf官方adempiere352a中文语言包
[url]http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=176962[/url] 樓主不但熱心,而且水平不凡,敬禮! [quote]原帖由 [i]newhappy[/i] 于 2008-8-26 09:06 发表 [url=http://bbs.erp100.com/redirect.php?goto=findpost&pid=205811&ptid=28999][img]http://bbs.erp100.com/images/common/back.gif[/img][/url][url=http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=176962]http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=176962[/url] [/quote]
这个官方的版本就是以本贴的劳动成果为基础的
官方的版本不错,不过有些细节还要完善
让我们一起努力,比如有些已经翻译的还不能显示 看一看HI
好东西要分享页:
[1]